فرصت ثبت نام به پایان رسیده
دوره فن ترجمه زبان انگلیسی
توانایی در ترجمه به دو عامل بستگی دارد: شناخت دقیق ساختار زبان و گسترده بودن دایره لغت. فراگیران در طول سه ترم، ضمن آموزش دقیق ساختار زبان انگلیسی به شیوهای کاملا نوین با مبانی فن ترجمه زبان انگلیسی آشنا می شوند و نیز از طریق برنامه ای منظم ذخیره لغت خود را افزایش می دهند به گونه ای که در انتهای سه ترم به اهداف زیر دست می یابند:
تمامی دوره های آموزشی عمومی و تخصصی کوتاه مدت و بلند مدت در سازمان جهاد دانشگاهی و از جمله این مرکز قابلیت ترجمه رسمی با مهر قوه قضائیه را دارند.
این مرکز با دارا بودن:
به صورت آموزش عمومی و انفرادی و با افتخار آماده خدمتگزاری به علاقمندان یادگیری زبان های خارجی خواهد بود.
سرفصل های دوره فن ترجمه 2:
آشنایی با سطح روساخت زبان از طریق آموزش قواعد گشتاری(Transformational Rules) بر مبنای دستور گشتاری (Transformational Grammar)
کتابهای در نظر گرفته شده برای گسترش دایره لغت در ترم دوم کتابهای زیر است:
Essential Words for the TOEFL
400 Must Have Words for the TOEFL
فن ترجمه زبان انگلیسی |
|||
ردیف |
سرفصل های ترم دوم |
زمان مورد نیاز (ساعت) |
|
نظری |
عملی |
||
1 |
ترجمه جملات ساده |
1:30 |
1:30 |
2 |
ترجمه جملات مرکب |
3:00 |
3:00 |
3 |
ترجمه جملات مختلط |
3:00 |
3:00 |
4 |
کاربرد اصطلاحات در ترجمه |
1:30 |
1:30 |
5 |
بررسی خطاهای معمول ترجمه از سوی فارسی زبانان |
3:00 |
3:00 |
6 |
ویرایش ترجمه |
3:00 |
3:00 |
سمیه غفاری: سلام لطفا کلاس جلسه دوم را هم تا آخر هفته آپلود کنید که بتوانیم برای کلاس تمرین کرده و با کلاس استاد هماهنگ شویم . با تشکر